عود على الامثال الروسية (19)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – كل شئ يمكن ان تجده في العالم , عدا الاب والام .
التعليق – الله ! ما أجمل هذا المثل , هكذا صاح صاحبي عندما سمع المثل الروسي هذا . أيّدته انا طبعا , وقلت له – لا يوجد عند الانسان – اي انسان – أعزّ وأقرب من الوالدين .
+++
الترجمة الحرفية – اللسان الطويل ليس من أقرباء العقل .
التعليق – طبعا , اذ لو كان من أقرباء العقل لما أصبح ( طويلا !) . الصورة الفنية في هذا المثل مبتكرة بكل معنى الكلمة , وهي في غاية الطرافة والدقة ايضا . هناك امثال وحكم كثيرة عند مختلف الشعوب حول اللسان , وكلها تؤكد , ان اللسان الطويل ليس من أقرباء العقل فقط , وانما من ألدّ أعداء العقل ايضا . لنتذكر نموذجا واحدا من تلك الامثال , وهو المثل العربي – اللسان أجرح جوارح الانسان.
+++
الترجمة الحرفية – لا تسأل الاطرش عن تغريد البلبل .
التعليق – قال صاحبي وهو يضحك , انه بعض الاحيان يسأل الطرشان حول تغريد البلابل متعمدا , كي ( يتمتعّ !) بثرثرتهم ويحدد مستوى ( طرشهم الثقافي ! ), ولهذا فانه ليس موافقا على ما يدعو اليه المثل الروسي . ضحكت أنا , وقلت له , ان المثل لا يجبرك على ان تخضع له , خصوصا اذا كنت ( تتمتع !) بالحديث مع (الاطرش بالزفّة ) …
+++
الترجمة الحرفية – العيش و الحياة ليس مع الثروة , وانما مع الانسان .
التعليق – هذا جواب حازم وصارم ورائع ل ( اللواتي !) يبحثن عن زوج غنيّ ليتمتعن بثروته , بغض النظر عن كل شئ آخر , وكم من مآسي حدثت بسبب هذه المفاهيم ( التجارية !) في المجتمعات كافة , وليس فقط في مجتمعاتنا …
+++
الترجمة الحرفية – دون ان تتذوق , لن تعرف الطعم .
التعليق – مثل منطقي واضح المعالم , وهو ينطبق على كل شئ في الحياة , ف ( النظرية دون تطبيق ميّتة ) كما يقول المثل الاغريقي الفلسفي القديم . لنتذكّر مثلنا البسيط والعميق – التجربة احسن برهان …
+++
الترجمة الحرفية – ليس الحصاد من الندى , وانما من التعرّق .
التعليق – الحصاد يأتي نتيجة عمل الانسان وجهده , اي (من عرق جبينه ) كما يشير القول العربي المأثور . المثل الروس هذا – واقعي وحقيقي ورمزي ايضا.
+++
الترجمة الحرفية – بالدموع لا يوجد حلّ للمصيبة .
التعليق – تسيل الدموع عند المصائب غصبا على الانسان وبلا ارادته , والدموع تخفف الضغط الهائل للمصيبة على النفس الانسانية , ولكن الدموع ليست حلّا لمعالجة المصيبة طبعا . المثل الروسي منطقي جدا , وهو يذكّر الانسان بضرورة التماسك والتحلّي بالصبر عند المصائب …
+++
الترجمة الحرفية – البحر يحب الشجعان .
التعليق – والشجعان يحبون البحر ايضا . نحن نتذكّر ونتعاطف طبعا مع ابيات الشعر التي ذهبت مثلا , عندما جاءت معذّبة الشاعرالاندلسي (…من غيهب الغسق) وسألها – (… أما خشيت من الحرّاس في الطرق ؟ ) , فقالت له الحبيبة الشجاعة يكل ثقة – (…من يركب البحر لا يخشى من الغرق ).
+++
الترجمة الحرفية – كل انسان حدّاد سعادته .
التعليق – نعم , هذا صحيح , و ( الحدّاد ! ) يصنع كل شئ بالعمل اليدوي الشاق والصعب , اذ انه يتعامل مع الحديد . مثل جميل وعميق , ويؤكد على ان سعادة الانسان من صنع عمل ذلك الانسان , عمله الشاق والصعب , الذي يشبه عمل الحدّاد وهو يطاوع الحديد .
==========================================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض. ن