ترجمة

عود على الامثال الروسية (39).

بيدر ..

عود على الامثال الروسية (39)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية – تضحك على صديقك – ستبكي على نفسك .

التعليق – نعم ستبكي , لانك ستفقد ذلك الصديق . يوجد مثل عربي يرسم هذه الحالة بدقّة, وهو – المزاح مثل طعن الرماح , اما المثل الروسي , فانه يرسم – وبدقّة ايضا – النتيجة الحتمية و المأساوية  لهذا ( الطعن بالرماح !) …

+++

الترجمة الحرفية – في اللعب وفي السفر تعرفون الناس .

التعليق –  تتحدث الامثال العربية عن اكتشاف حقيقة البشر اثناء السفر , ولكن الجديد في هذا المثل الروسي هو اضافة ( اللعب ) , وهي ملاحظة صحيحة , اذ ان (اللعب) يبيّن الانسان على حقيقته بشكل عفوي ومباشر فعلا.

+++

الترجمة الحرفية – الى القبر ينظر , والنقود  يدّخّر.

التعليق –  يوجد تعبير باللهجة العراقية يقول – واصل الى باب قبره , وهو قريب بالمعنى من الجزء الاول لهذا المثل , ولكن المثل الروسي يتكلم عن بخيل رهيب يقتّر النقود رغم انه ( واصل الى باب قبره ) . يوجد مثل روسي ( سبق وان أشرنا اليه ) يقول – البخل أعمى  .

+++

الترجمة الحرفية – لا تثق بالمريض في الأكل .

التعليق – لنتذكر الآية الكريمة – ( ..ولا على المريض حرج ..) . ان المثل الروسي يتناول العلاقة بين المرضى والاصحاء , وهو يحذرنا – وبشكل صحيح – من التعامل المتكافئ  بين الطرفين . مثل فريد من نوعه بين امثال الشعوب  ..

+++

الترجمة الحرفية –  لن تعمل الحرير من الصوف .

التعليق – يدعو هذا المثل الانسان الى ضرورة التفكير الواقعي  تجاه الاشياء المحيطة  به ,  وان يتعامل معها بشكل سليم ودون  شطحات خيالية , والتي تكون حتى شبه مريضة بعض الاحيان ..

+++

الترجمة الحرفية – ثعلب واحد يخدع سبعة ذئاب .

التعليق – اذا كان الثعلب الواحد يخدع سبعة ذئاب , فكم يستطيع ان يخدع  من الناس البسطاء , لهذا , فالحذار الحذار من هؤلاء ( الثعالب ) المحيطين بنا , وما أكثرهم … هذا هو جوهر هذا المثل الروسي وفحواه . مثل حكيم .

+++

الترجمة الحرفية –  الشجرة العوجاء لا تتعدّل.

التعليق –  كان يجب تعديلها منذ ان كانت شجيرة صغيرة , امّا الآن , فينطبق عليها المثل الياباني الطريف – اراد تعديل قرون الثور فقطع رأسه .

+++

الترجمة الحرفية – القسم  مُرعب للذكي , و مُضحك للغبي .

التعليق – لان الذكي يعرف قيمة القسم واهمية الالتزام  بالكلمة , التي يعلنها امام الجميع , اذ ان ( وعد الحرّ دين عليه ) , وهو قول  عربي رائع  , اما الغبي ……

+++

الترجمة الحرفية – المصيبة لن تصمت .

التعليق – مثل صحيح جدا , فالدموع تتكلم بصوت عال شاء الانسان أم أبى , حتى اذا كان هذا  الانسان ( عصيّ الدمع  ….وشيمته الصبر..) كما يقول الشاعر العربي الكبير الحمداني …

+++

الترجمة الحرفية – ودّع الضيف الخيّال حتى الحصان , والراجل حتى البوابة .

التعليق – مثل طريف يوجز قاعدة عامة لدى كل البشر تجاه ضيوفهم , منذ كان الضيوف يأتون ( على الحصان ) , و المثل ( ساري المفعول ) الى الوقت الحاضر , عندما اصبح الضيوف  يأتون بوسائط  النقل الحديثة .

===================================================

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن .

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com