ترجمة

عود على الامثال الروسية (40).

بيدر ..

عود على الامثال الروسية (40)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية – الاكاذيب كثيرة , لكن الحقيقة واحدة .

التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل ( على جرح القلب ) كما نقول بلهجتنا العراقية , فقلت له , انه (على جرح ) كل القلوب البشرية , اذ كم يعاني الانسان في كل مكان من سيل  هذه الاكاذيب , رغم ان الحقيقة واحدة وساطعة دائما …

+++

الترجمة الحرفية – القطة شجاعة على الفئران .

التعليق –  أصرّ صاحبي على ان المثل المناظر لهذا المثل الروسي عندنا هو – (ابوي ما يكدر الا على امي) , ضحكت أنا ولم استطع ان اقنعه , ان المثل الروسي يتناغم مع الطبيعة , بينما لا ينسجم مثلنا مع الطبيعة بتاتا , وقلت له كي انهي هذا النقاش معه – قل (يقدر) وليس ( يكدر) في الاقل …

+++

الترجمة الحرفية –      المصيبة مثل البحر – الشواطئ غير مرئية .

التعليق – نعم , هذا المثل صحيح عندما تحل المصيبة , والصورة الفنية فيه دقيقة وتعبّر عن حالة اليأس والالم عند الانسان في لحظة حدوث المصيبة , ولكن على الانسان – مع ذلك – ان يتذكر, ان للبحار شواطئ  , رغم انها بعيدة , وكذلك للمصائب في نهاية المطاف , والوصول الى تلك الشواطئ  يتطلب العمل الدؤوب والصبر , اذ ان  ( الصبر مفتاح الفرج ) …

+++

الترجمة الحرفية – أجّل التقاعس والكسل , ولا تؤجّل العمل .

التعليق –  المثل العالمي يقول – لا تؤجّل عمل اليوم الى الغد , أما هذا المثل الروسي , فانه يدعو الى تأجيل التقاعس والكسل بشكل عام , وعدم تأجيل العمل بشكل عام ايضا . المثلان ( العالمي والروسي ) قريبان من بعض , وكلاهما يتحدثان عن موضوعة  تأجيل الاعمال , الا ان المثل الروسي يذهب أبعد , وهو بالتالي أوسع وأشمل و أكثر دقة .

+++

الترجمة الحرفية –  السقوط مؤلم  من المكان العالي .

التعليق – مثل صحيح جدا ماديا ومعنويا . قال صاحبي – كم اتمنى ان يتحول هذا المثل الى  شعار يُعلّق امام هؤلاء الذين يتكالبون على المناصب العليا , بل و حتى يشترونها بالنقود في مجتمعاتنا المبتلية بهم , وذلك  لتذكيرهم  بالمصير الذي ينتظر  تكالبهم هذا …

+++

الترجمة الحرفية – أفضل ان تتحسّر , من ان تسرق .

التعليق – مثل حاسم فعلا ورائع جدا , وهو شامل جدا ايضا , اذ انه يتناغم مع كل البشر وفي كل المجتمعات . اعترض صاحبي على فحوى هذا المثل , وقال , ان المثل لا يبين الحل في مثل هذه المواقف , فقلت له – ليس من الضروري مطلقا على كل مثل من امثال الشعوب ان يطرح القضية وحلولها , ويكفي لهذا المثل انه أعطانا جوابا اخلاقيا شافيا لموقف الانسان في حالة معينة , لكن صاحبي لم يتفق معي بشأن هذا الجواب …

+++

الترجمة الحرفية – عندما وزعوا  الضمير , لم يكن هو  في البيت .

التعليق – مثل طريف جدا , وساخر جدا , وفريد من نوعه ايضا , ومن الواضح انه يضرب للشخص الذي لا يعرف معنى الضمير, ولا اهميته وضرورته الاخلاقية , وتوجد في كل المجتمعات نماذج من هؤلاء مع الاسف , الذين لم يكونوا في البيت عندما وزعوا  الضمائر بين افراد عوائلهم !!! …

+++

الترجمة الحرفية – الارنب يهرب من الثعلب , والضفدع  من الارنب .

التعليق –  مثل رمزي واضح المعاني و جميل جدا , وهو يعكس الصراع  الدائم  في مسيرة الحياة بين الاقوى والاضعف عند كل الاحياء , بما فيهم طبعا الانسان …

============================================================

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن .

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com