عود على الامثال الروسية (47)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – الطاحونة تطحن – طحين سيكون , اللسان يطحن – مصيبة ستكون .
التعليق – مثل جميل وعميق . اللسان عدو الانسان كما يقول مثلنا العربي الشهير , وعندما ( يطحن !) هذا العدو , الذي هو ( مثل الطبر – يطبر ) كما يقول المثل الصيني , فان المصائب ستكون حتما و بلا شك , مثلما سيكون الطحين عندما الطاحونة تطحن …
+++
الترجمة الحرفية – النقود النحاسية أكثر رنينا من الذهبية .
التعليق – يشير المثل العربي الى ان (السنابل المليئة) تنحني تواضعا , و ( السنابل الفارغة ) شوامخ , ويقول مثل روسي ( أشرنا اليه سابقا ) , ان البرميل الفارغ يرن ,(وهو تقريبا مثل عالمي) , ويوجد مثل صيني يقول , ان ( القنينة المليئة تصمت , والقنينة نصف المليئة تلقلق ) . تختلف الصور الفنية بشكل جذري في كل تلك الامثال المتنوعة , لكن المعنى يبقى واحدا …
+++
الترجمة الحرفية – لا تضع اصبعك بين الابواب .
التعليق – مثل رمزي عميق جدا , اذ عندما يغلقون الابواب هذه . وهو أمر طبيعي جدا لتحقيق الهدف من صنعها , فان ( اصبعك !) سيكون في خبر كان , اذ ان الابواب لن تنتظر ان ترفع اصبعك , الذي ( أدخلته متعمدا بين تلك الابواب ) . يقول مثلنا – لا تتدخل فيما لا يعنيك فتلقى ما لا يرضيك , وتوجد صيغ مختلفة لهذا المثل الشعبي الطريف …
+++
الترجمة الحرفية – الضحك يؤدي الى البكاء .
التعليق – يوجد مثل جورجي يقول – تأتي الدموع دائما بعد الضحك , وفي تراثنا الخالد , فان ضحك المتنبي العظيم كان (… كالبكا …) , وفي التراث الروسي يوجد تعبير شهير هو – ( ضحك عبر الدموع ) …
+++
الترجمة الحرفية – العسل حلو باعتدال .
التعليق – يقول مثلنا المعروف – كل شئ يزيد عن حده ينقلب ضده , و هذا المثل الروسي هنا يشير , الى انه حتى العسل الحلو يمكن ان يفقد ( حلاوته !) اذا زاد عن حده …
+++
الترجمة الحرفية – يقودون اللص الى المشنقة , ومع هذا فهو يبرر كل شئ .
التعليق – يقول المثل العربي – من شب على شئ شاب عليه , واللص الذي يصل الى المشنقة يعني , انه يسرق طوال حياته , منذ ان ( شبّ) الى ان ( شاب ) …
+++
الترجمة الحرفية – العلم – جمال , والجهل – جفاف .
التعليق – تعريف جديد للعلم والجهل , وهو تعريف رائع , لا يتعارض و لا يتناقض مع الصورة الراسخة في اذهاننا حول ( العلم نور والجهل ظلام ) . الجمال يمكن ان ينقذ العالم (حسب دستويفسكي) , وهو نفس دور العلم طبعا , والجفاف يعني , ان العالم سيجوع , وهو نفس دور الجهل . مثل جديد بصورته الفنية الفريدة , وهو يؤكد نفس المعنى للعلم والجهل في حياة الانسان .
+++
الترجمة الحرفية – العين ترى بعيدا , لكن العقل يرى أبعد .
التعليق – نعم , هذا استنتاج صحيح , فالعقل السليم يفكّر اولا , ثم يخطط خطواته اللاحقة بعد التفكير , ولهذا يرى ابعد من العين . مثل حكيم جدا , لأنه يمجّد المنطق الذي يجب ان يسود في مسيرة حياة البشر .
+++
الترجمة الحرفية – الحب يحتاج الى ارادة , والعقل – الى آفاق واسعة .
التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل رومانسي , فقلت له , بل واقعي بما فيه الكفاية , وهو جميل جدا , لذلك اعتبرته رومانسيا , فالحب يحتاج فعلا الى ارادة كي يكون حقيقيا ودائميا , والعقل يحتاج الى فضاء واسع كي يبدع وينطلق , لكن صاحبي لم يتفق معي , وأصرّ على موقفه قائلا – كل كلام عن الحب هو رومانسية ,
==========================================================
من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .