ترجمة

عود على الامثال الروسية (52).

بيدر ميديا ..

عود على الامثال الروسية (52)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية –          تعليم الطائش – صب ماء في برميل مثقوب .

التعليق – الطائش  هنا  بمعنى الذي لا يعترف بقيمة  التربية والتعليم واهميتهما , وما اكثر هؤلاء في عصرنا الردئ مع الاسف الشديد وفي كل المجتمعات بشكل عام , ومجمتعاتنا خصوصا  . الصورة الفنية للمثل الروسي طريفة جدا , وهي تذكرنا بالصورة الفنية لمثلنا العربي  المعروف – النفخ في جرّة مثقوبة …

+++

الترجمة الحرفية – الجمال فارغ دون عقل .

التعليق – يوجد مثل روسي ( أشرنا اليه سابقا ) يقول – حسناء دون عقل , مثل محفظة دون نقود . المثلان في نفس المعنى , فالمثل  الاول طريف بصورته الفنية المتميّزة , والثاني يعكس الخلاصة لهما معا , وكلاهما صحيح …

+++

الترجمة الحرفية – الصياد يسمع , كيف تتنفس الغابة .

التعليق –  صياغة هذا المثل جميلة جدا وشاعرية بكل معنى الكلمة , والمثل روسي بحت , اذ ان الغابة جزء لا يتجزأ من الطبيعة الروسية , وبالتالي من الحياة الروسية طبعا , و  يصف المثل بدقة متناهية ( موهبة !) الصيادين في الغابات عندما يمارسون عملهم هذا ( وهي هوايتهم ايضا ) . يضرب المثل للتعبير عن المقدرة الحاذقة في تنفيذ الاعمال  بشكل عام . هناك مثل روسي ( أشرنا اليه سابقا )  يتضمن  صياغة مشابهة لهذا المثل شكلا ومضمونا , وهو – يسمع كيف ينمو العشب .

+++

الترجمة الحرفية – المحكمة  الذاتية  ليست  محكمة .

التعليق – هناك مثل روسي ( أشرنا اليه سابقا ) يقول – في قضيتك انت نفسك لست الحاكم , وهو في نفس المعنى . المحكمة الحقيقية تستمع الى الطرفين المتخاصمين ثم تقرر , وهذا لا يحدث ابدا في المحكمة الذاتية . مثل حكيم وعادل …

+++

الترجمة الحرفية – عملت خيرا , لا تندم .

التعليق – مثل نبيل  حقا , لكن صاحبي قال , ان هذا المثل الروسي يتعارض مع مثلنا  العربي الشهير – اتق شر من أحسنت اليه . تحدثنا ( صاحبي وأنا ) حول الجوانب الفلسفية , واتفقنا , ان عمل الخير شئ رائع , و اتفقنا ايضا , ان ( الحذر يقيك الضرر !!!) , وذلك لأن ( مو كل أصابيعك سوه !!!) .

+++

الترجمة الحرفية – بالشبكة لا يمكن ان تغطي العاري .

التعليق – اضفنا كلمة ( يمكن ) رغم عدم وجودها في النص الروسي كي يكون المثل مفهوما . قال صاحبي , ألا يذكرك هذا المثل الروسي بمثلنا الشهير بلهجتنا العراقية – (الركعة زغيّره والشك جبير) ( زغيرة = صغيرة / الشك = الشق / جبير= كبير ) ؟ ضحكت أنا , وأجبته – جزئيا نعم , لكن المثل الروسي أكثر شمولية , وصورته الفنية أوسع , رغم انهما فعلا يعبران عن نفس المعنى …

+++

الترجمة الحرفية – ارادتك أعلى من كل شئ .

التعليق –  كلمة (الارادة ) هنا رديف لكلمة  (الحرية) , وهي ( اي الحرية ) فعلا أعلى من كل شئ آخر بالنسبة لحياة الانسان الحقيقي . مثل رائع .

+++

الترجمة الحرفية –  القطرة في البحر غير مرئية .

التعليق –  قال صاحبي , ان امثلتنا تكرر نفس المعنى  , ولكن بصورة أكثر واقعية وطرافة من المثل الروسي ( الجامد !) هذا , مثل ( بوله بشط !) , او , ( ضرطة بسوق الصفافير !) .  ضحكت أنا , وقلت له , ولكننا نتجنب كتابة تلك الكلمات عادة , فقال لا, والف لا , فكل المصادرالمعتمدة  تكتب هذه الكلمات (الحيوية ! ) , واذا لا تصدق , فاسأل محمود شكري الآلوسي , او , أحمد باشا تيمور , فقلت له ضاحكا , انت تطبّق المثل الشهير – ذبه براس عالم واطلع منها سالم …

================================================================

من الطبعة الثانية المزيدة لكتاب – ( معجم الامثال الروسية ) , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض . ن

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com