ترجمة

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (6).

بيدر ميديا.."

أمثال أرمنية مترجمة عن الروسية (6)

أ.د. ضياء نافع

الترجمة الحرفية – عندما تحفر حفرة لشخص – ما , احفرها حسب طولك .

التعليق – صياغة فنية جديدة فعلا وطريفة جدا ومبتكرة حقا لمضمون هذا المثل المعروف و العميق . المثل العربي المناظر يقول – (من حفر حفرة لأخيه وقع فيها) , ويتذكّر العراقي طبعا الاغنية العراقية الشعبية الشهيرة – يا حافر البير لا تغمج مساحيها…. خاف الفلك يندار وانت التكع بيها ( تغمج – تعمّق // التكع – الذي يقع ).

+++++

الترجمة الحرفية – اهرب من المياه التي بلا ضجيج ولا خرير.

التعليق –  مثل صحيح ودقيق جدا , فالمياه الراكدة غير صالحة للاستخدام ابدا , ولا يمكن للانسان ان يتعامل معها . الصورة الفنية في هذا المثل تعبيرية جدا وحيوية بكل معنى الكلمة .

+++++

الترجمة الحرفية – ارم للكلب عظما , وهو سيصمت.

التعليق –  قال صاحبي , انه رأى كثيرا من هذه الحالات في مجتمعاتنا , حيث يرمون (العظام!) لهؤلاء الذين ( لا يصمتون !) واذا بهم يتحولون الى (معسكر الصامتين!) . قلت له , نعم , وأنا أيضا رأيتهم . مثل رمزي طبعا , وواضح المعالم جدا …

+++++

الترجمة الحرفية – قبعة كبيرة , لكن تحتها فراغ .

التعليق – هناك مثل ساخر جدا لدينا يقول – ( فحل التوت بالبستان هيبه ) , والقبعة الكبيرة في هذا المثل الارمني تذكّر ب ( فحل التوت !) في مثلنا . الصورة الفنية في هذا المثل طريفة جدا ومبتكرة فعلا .

+++++

الترجمة الحرفية – كثير من العقول تعلّم الفقير , لكن لا أحد يعطيه الخبز.

التعليق –  و المثل الياباني يقول – ( الكلام بسيط , العمل صعب) .

+++++

الترجمة الحرفية – وانا مذنب وانت مذنب , من الذي سيدخل الجنة .

التعليق – قال صاحبي , ان هذا المثل واقعي و طريف ومرح , وهناك مثل (وبمختلف اللهجات العربية) مناظر له شكلا ومضمونا  يقول – (أنا أمير وأنت أمير فمن يسوق الحمير) . ضحكت أنا , وقلت له , مثلنا أكثر واقعية في كل الاحوال .

+++++

الترجمة الحرفية – أفضل عندما يجبرك حكيم ان تبكي , من أحمق يجبرك ان  تضحك .

التعليق – والمثل بلهجتنا العراقية يقول –  امشي ورا اليبجيك وليس ورا اليضحكك ( اليبجيك – الذي يبكيك // اليضحكك – الذي يضحكك // ورا – وراء )

+++++

الترجمة الحرفية – العربة الفارغة ترنّ بقوة .

التعليق – و المثل الروسي يقول – البرميل الفارغ يرنّ , والمثل الصيني يقول – القنينة المليئة تصمت والقنينة نصف المليئة تلقلق , ونحن نقول عن السنابل الفارغات ايضا – (…رؤوسهنّ شوامخ ) …..

+++++

الترجمة الحرفية – يمسك الصليب بيد , ويسرق باليد الاخرى .

التعليق – قال صاحبي , آه , كم يذكرني هذا المثل بواقعنا المرير , فعلّق أحد الاصدقاء قائلا – انه لص ليس الا , ويمسك بالصليب كذبا وبهتانا , ولهذا السبب بالذات ظهر عندنا شعار –  (باسم الدين باكونا الحرامية) , اي انهم ( حرامية ), ولكنهم يستخدمون الدين …

+++++

الترجمة الحرفية – عند كل وردة عطرها .

التعليق – مثل في غاية الجمال فعلا , ومعناه عميق طبعا , اذ انه يؤكد على الخصائص الذاتية , التي يتميّز بها كل شئ جميل في الحياة , ويرمز هذا المثل طبعا الى الانسان , باعتباره الاجمل والاثمن …

+++++

الترجمة الحرفية –  اذا حلّ الشتاء , فسيحلّ الصيف ايضا .

التعليق – مثل طريف ومنطقي جدا . نحن نقول – (كل حال يزول) , ولكن مثلنا لا يحمل روح الأمل و التفاؤل , الموجودة في ثنايا هذا المثل الارمني.

=============================================

 

من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة  , والذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .

ض.ن

اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

This site is protected by wp-copyrightpro.com