أمثال داغستانية مترجمة عن الروسية (1)
أ.د. ضياء نافع
الترجمة الحرفية – الكلب – وريث الحمار .
التعليق – يا له من مثل دقيق , (فالحمار!) لا يعرف كيف يستغل ثروته لنفسه . يقول المثل الهندي – من اين للحمار ان يعرف طعم الرفاهية ؟ وعندما يموت هذا ( الحمار !) , فان ثروته من بعده تذهب طبعا الى ( الكلاب !) . مثل واقعي ورمزي في آن واحد .
+++++
الترجمة الحرفية – ليس الذي يعيش كثيرا يعرف كثيرا , وانما الذي شاهد كثيرا .
التعليق – مثل حكيم وصحيح جدا . يقول االمثل الصيني – لا أحد يرجع من السفر كما كان سابقا . لنتذكر ابيات الشعر من تراثنا التي تدعو للسفر وتقول ( …في الاسفار خمس فوائد ) وهي –
تفريج همّ واكتساب معيشة /// وعلم وآداب وصحبة ماجد .
+++++
الترجمة الحرفية – الرقّة تجمّل المرأة .
التعليق – قال صاحبي , كل النساء جميلات , ولكن الرقّة تجعل المرأة أجمل …
+++++
الترجمة الحرفية – ما رأيته حقيقة , ما سمعته كذب .
التعليق – خلاصة رائعة لظاهرة موجودة في المجتمعات قاطبة , و كل أمثال الشعوب تؤكد هذه الحقيقة الساطعة , ولنتذكر مثلنا الطريف والشهير بلهجتنا العراقية – شفت بعيني محّد كلّي ( محّد = لا أحد // كلّي = قال لي).
+++++
الترجمة الحرفية – تأكل كل البستان , او تأكل عنقود عنب واحد – الذنب نفسه .
التعليق – من يسرق بيضة يسرق بقرة …
+++++
الترجمة الحرفية – عند الكذب رجل واحدة من النيران , والاخرى من الشمع .
التعليق – صيغة جديدة ومبتكرة فعلا للمثل العالمي – حبل الكذب قصير , والصورة الفنية فيه أكثر وضوحا و جمالا ودقة , ولو كان لهذا المثل الداغستاني ( اجنحة !!!) لازاح حتما ذلك المثل العالمي عن حبل الكذب القصير …
+++++
الترجمة الحرفية – الاسد لا يأكل الفريسة , التي اصطادها الآخر .
التعليق – ولهذا فانه ( أسد !!!) . مثل رمزي يقول للانسان , انه يجب ان يأكل الطعام الذي يحصل هو عليه , وليس الطعام الذي حصل عليه الآخرون . مثل رائع .
+++++
الترجمة الحرفية – الكلمة الجيدة والخنجر تصدّه .
التعليق – صورة فنيّة جديدة حقا وجميلة جدا للكلمة الجيدة ودورها المهم في مسيرة الحياة الانسانية .
+++++
الترجمة الحرفية – الغنيّ لا تمدحه , والفقير لا تخذله .
التعليق – ما اروع هذه التوصية , وما أجمل هذا الموقف الانساني النبيل , فالناس فعلا ( تمدح !) الغنيّ لمجرد انه غنيّ , و ( تخذل !) الفقير لمجرد انه فقير . لنتذكر الآية الكريمة – فأما اليتيم فلا تقهر .. واما السائل فلا تنهر ..
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يكثر الرعاة , تهلك الاغنام .
التعليق – مثل يتطابق مع البيئة المحيطة حرفيا , فكلنا نردد المثل العالمي عن السفينة التي تغرق بسبب كثرة ملاحيها , ولكن المثل الداغستاني يعبّر عن نفس المعنى بشكل آخر . يقول المثل الروسي – الطفل بلا عناية عندما يكون عند سبع مربّيات , ويقول المثل الفيتنامي الطريف في هذا المعنى ايضا – عندما تكثر الخطّابات , ستنام وحيدا في المساء .
______________________________________________________________
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار للنشر في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .